Переклад вебсайту українською є важливим кроком для бізнесу, який представлений на території України. Цей крок забезпечує:
Для українських же підприємців ведення сайту рідною мовою ще й питання бізнесу та самосвідомості, чіткого позиціювання, поваги до своєї аудиторії та ринку, престижу.
Крім того, ще у квітні 2019 року було ухвалено Закон України «Про забезпечення функціонування української мови як державної». Згідно з законодавством із лютого 2021 року всі українські сайти повинні обов’язково мати українську версію.
Довіряти переклад потрібно лише досвідченим фахівцям.
Переклад сайту українською мовою передбачає кілька послідовних етапів:
Серед основних причин обов’язкового перекладу сайту українською мовою — дотримання Закону України «Про забезпечення функціонування української мови як державної». Проте наявність україномовної версії ще й безпосередньо впливає на репутацію компанії, дає змогу збільшити аудиторію лояльних клієнтів.
Займатися перекладом мають лише професійні перекладачі. Це гарантує, що в тексті не буде помилок, кальки чи русизмів. Завдяки якісному перекладу можна суттєво підвищити довіру клієнтів, сформувати нову лояльну аудиторію. Крім того, фахівці нашої студії несуть персональну відповідальність за якість текстів.
Ми не використовуємо машинний переклад чи переклад через онлайн-сервіси — перекладач вдумливо й максимально уважно працює з кожним словом!
Зазвичай вартість залежить від кількості символів з урахуванням пробілів у текстах. Проте не завжди можна на початку роботи визначити точно вартість роботи. Пов’язано це з тим, що виконується переклад URL, метаданих та інших «технічних» частин.
Крім того, на кінцеву вартість перекладу впливає кілька чинників:
- тематична направленість тексту та його складність;
- загальний об’єм;
- наявність додаткових «елементів» — схем, таблиць, малюнків тощо.
Орієнтовну вартість перекладу саме вашого ресурсу вам прорахує наш консультант — зв’яжіться з нами в будь-який зручний для вас спосіб.
Втрата позицій сайту після перекладу – поширена проблема. Проте якщо підійти до питання виважено і професійно, її вдасться уникнути. Фахівці вебстудії Centum-D складуть семантичне ядро, підберуть ключові слова, виконають переклад URL і метаданих відповідно до семантичного ядра тощо. Ми гарантуємо високу якість усіх виконаних робіт, тому ви можете бути впевненими, що ваш проєкт не втратить позицій у пошукових системах.
Щоб у вас була повноцінна українська версія сайту, необхідно перекласти всі текстові елементи – статті, описи, метадані, URL тощо. Також рекомендується зробити переклад написів на зображеннях, схемах, інфографіках. Якщо у вас певні елементи чи частини сайту залишаться без перекладу, це виглядатиме щонайменше дивно та непрофесійно.
Перекладати потрібно все! Немає жодного слова, яке можна пропустити.
Вебстудія Centum-D надає послуги професійного перекладу. У нашій команді працюють досвідчені перекладачі, філологи та редактори, які здатні:
Переваги професійного перекладу:
Фахівці Centum-D виконають швидко й без помилок «перевод на українську мову». У вас буде повноцінна версія сайту з грамотними текстами, без кальки й русизмів. Ви зможете вести ефективний бізнес без штрафів, максимально використовуючи комерційний потенціал своєї компанії.
Пам’ятайте, що наявність української версії сайту сформує позитивну репутацію бізнесу в очах клієнтів, для яких мовне питання є принциповим – а зараз воно таким є для переважної більшості українців.
Зараз переклад українською потрібен сайтам різної спрямованості й тематики:
Тобто, перекласти на українську мову потрібно навіть ті вебресурси, на меті яких немає отримання прибутку.
Ви можете спробувати зайнятися перекладом самостійно, проте це потребує багато часу. Якщо перекласти цю роботу на плечі своїх співробітників або найняти дешевого фрілансера, то ви отримаєте неякісний текст, не адаптований під вимоги пошукових систем. У результаті ви отримаєте лише шкоду від таких текстів:
Тому наполегливо рекомендуємо не економити кошти, а обирати якість.
Є кілька причин, замовити послуги перекладу в нашій студії:
Залишити відук